My translation of the play YAMAYAMA (I Would Prefer Not To), written by Matsubara Shuntaro in 2018, appears in Volume 8 of the ENGEKI: Japanese Theatre In the New Millennium series, published by the Japan Playwrights Association (JPA). The ENGEKI series (“engeki” means theatre in Japanese) brings new writing in Japan to an international audience….
Translation of “Biome”
In May 2022, Mika Eglinton and I translated the play Biome for a production by the Umeda Arts Theatre (Osaka) staged at the Toshima Arts and Culture Theater in Tokyo from the 8th to the 12th of June 2022. The play was written by playwright and director Ueda Kumiko and it was directed by Takashi Isshiki. The…
Translation of Kara Juro’s Mary Poppins with her Upside–down Umbrella
In March 2021, my partner Mika Eglinton and I translated the play Mary Poppins with her Upside–down Umbrella for a production at the Shizuoka Performing Arts Park in April 2021. The play was written by renowned playwright and director Kara Juro and it was directed by artistic director of the Shizuoka Performing Arts Centre (SPAC), Miyagi Satoshi….
Translation of Yotaro Aux Pays Des Yokai for SPAC
In November 2020, my partner Mika Eglinton and I translated the play Yotaro Aux Pays Des Yokai for a revival at the Shizuoka Performing Arts Center (SPAC) in December 2020. It was originally written and directed by French-Swiss duo Jean Lambert-Wild and Lorenzo Malaguerra and premiered at SPAC in February 2019. By popular demand, the…
Japan Syndrome – Takamine Tadasu
Japan Syndrome was part of a three year project led by contemporary Japanese artist Tadasu Takamine responding to the nuclear disaster at the Fukushima Nuclear Power Plant following the Tohoku earthquake in March 2011. Mika Eglinton and I were commissioned by the then curator of Art Tower Mito, Mizuki Takahashi, to translate the Mito version subtitles…